< Wróć na stronę V Zjazd Absolwentów – Biuletyn

Edukacja językowa w latach 2004-2014

Języki obce w Kasprowiczu zawsze miały się dobrze. Sam nasz patron przecież był poliglotą i na tyle biegle opanował znajomość języków, że zajął się przekładami z greki, łaciny, z języka angielskiego (m.in. Szekspira, Byrona, Wilde’a), francuskiego (Rimbauda, Maeterlincka), niemieckiego (Goethego, Schillera), a także z włoskiego i holenderskiego.

W naszym liceum od najmłodszych jego lat królował nie tylko obowiązkowy wówczas dla wszystkich język rosyjski, ale także język niemiecki i angielski. W 1991 roku dołączył do nich język francuski, a krótko po nim język włoski. Nie można też pominąć łaciny, która tylko przez krótką chwilę nie uczestniczyła w 60-letnim życiu szkoły. Powróciła, a Kasprowicz jest jedyną w Kutnie szkołą otwierającą możliwość uczenia się tego języka. Tym, którzy zapytają: „Po co, przecież to martwy język?” niech odpowie Adrian Dzwonkowski, który w 2013 roku zdał maturę z języka łacińskiego i kultury antycznej, niech odpowiedzą nasi absolwenci, a obecni studenci prawa, historii, medycyny, farmacji, czy też filologii obcych, a także ci, którzy lubią „zabłysnąć” w towarzystwie znajomością jakiejś słynnej łacińskiej sentencji. Zarówno język łaciński jak i wcześniej wspomniany język włoski są propozycją zajęć dodatkowych.

Patrząc chociażby z perspektywy ostatnich dziesięciu lat, należy stwierdzić, że Kasprowicz może pochwalić się bogatą ofertą językową, wykwalifikowaną kadrą (wśród nich 3 tłumaczy przysięgłych, 2 egzaminatorów międzynarodowego egzaminu z języka francuskiego DELF, wszyscy nauczyciele języków obcych posiadają kwalifikacje egzaminatorów maturalnych) i niezłym zapleczem dydaktycznym. Może też pochwalić się znacznymi sukcesami: dwie miłośniczki języka francuskiego – Edyta Berlińska w 2000 roku (opiekun Anna Adamowska) i Agnieszka Gołąb w 2004 i 2005 roku (opiekun Dorota Kępińska) zostały finalistkami Olimpiady Języka Francuskiego. Martyna Matusiak (opiekun Dorota Kępińska) w 2009 roku zakwalifikowała się do ustnego etapu szczebla okręgowego Olimpiady Języka Francuskiego. Adrian Dzwonkowski (opiekun Joanna Domańska) w 2012 roku zajął 10 miejsce, a Tatiana Trach (opiekun Joanna Domańska) w 2013 roku 19 miejsce w eliminacjach okręgowych Olimpiady Języka Rosyjskiego. Łukasz Buchalski w 2003 roku (opiekun Danuta Kubiak), Adam Zacharzewski w 2009 roku (opiekun Anna Tomczak) oraz Michał Pluta w 2010 roku (opiekun Agnieszka Myśliwiec) zakwalifikowali się do okręgowego szczebla Olimpiady Języka Angielskiego. Patryk Lewandowski (opiekun Kamil Kobus) w 2005 roku wziął udział w eliminacjach okręgowych Olimpiady Języka Niemieckiego. Każdego roku uczniowie przystępują do międzynarodowych egzaminów językowych uzyskując kolejne certyfikaty. W latach 90-tych nasze liceum, jako jedna z 30 szkół w Polsce, przystąpiło do pilotażowego projektu, w ramach którego realizowało program przygotowujący uczniów do zdawania egzaminów DELF. Od tego czasu kontynuujemy tę inicjatywę i już 42 naszych uczniów może pochwalić się międzynarodowym dyplomem języka francuskiego DELF.

W Kasprowiczu nie ma czasu na nudę. Wciąż poszukujemy nowych pomysłów na ciekawe lekcje. Dziś nie wystarczają młodzieży kolorowe ilustracje w podręcznikach, oni po prostu chcą być w Londynie, Berlinie, Moskwie, Paryżu czy Rzymie. Dlatego Internet na dobre zagościł na naszych zajęciach. Wystarczy odszukać link do filmu na YouTube i już jesteśmy w Londynie, co więcej rodowity Anglik nas po nim oprowadza! Lekcje gramatyki nie kojarzą się już z nudnym ślęczeniem nad podręcznikiem. Wystarczy „click” i native speaker wytłumaczy nam zawiłości transformacji czasów w mowie zależnej, a wyćwiczymy je w testach on-line. Zależy nam, aby uczniowie dostrzegli fakt, że komputer to nie tylko komunikatory i gry, to również wspaniałe narzędzie do nauki języków obcych.

Wiosną każdego roku organizujemy Tydzień Języków Obcych. Jest to kolejny sposób na uatrakcyjnienie naszych lekcji. Staramy się, by program Tygodnia był ciekawy, zachęcał do poznawania kultury innych krajów europejskich. W jego ramach uczniowie sprawdzają swoją wiedzę z zakresu kultury danego kraju, tworzą prezentacje multimedialne o danym obszarze językowym, uczestniczą w konkursach językowych, konkursach plastycznych (np. „Słynni Europejczycy w karykaturze” lub „Byłem tam…”), festiwalu piosenki międzynarodowej, oglądają filmy w oryginalnej wersji językowej, zapoznają się z kuchnią danego obszaru językowego i degustują typowe europejskie potrawy. W 2011 roku grupa młodzieży wraz z prof. Tomaszem Żmudą przygotowała spektakl pt. „Das Rotkapchen” („Czerwony Kapturek”) w języku niemieckim. W tym samym roku odbyły się warsztaty z języka angielskiego, które poprowadził Przemysław Karwacki reprezentujący wydawnictwo Macmillan. Rok wcześniej natomiast młodzież spotkała się z Anną Berry, byłym pracownikiem Parlamentu Europejskiego oraz Komisji Europejskiej (zajęcia w języku angielskim). W bieżącym roku szkolnym uczniowie uczyli się francuskiego z lektorem Denisem Gérardem.

Wyjazd do Ambasady USA w Warszawie w kwietniu 2014r. był kolejnym niecodziennym sposobem na praktyczne ćwiczenie umiejętności posługiwania się językiem. W końcu nie każdy i nie zawsze może wejść na teren Stanów Zjednoczonych. Nam wystarczyły wcześniej przyznane przepustki. Dzięki nim mogliśmy uczestniczyć w prezentacji i dyskusji na temat ochrony środowiska prowadzonej przez urzędnika ambasady sekcji ekonomicznej pana S. Bell’a. Nasza młodzież miała okazję dyskutować (po angielsku) o tym, jak na co dzień naszym zachowaniem możemy wpływać na kondycję otaczającego nas środowiska. Poruszane również były kwestie wydobywania gazu łupkowego na terenie Polski oraz zagrożenie stabilności energetycznej naszego kraju w przypadku przedłużającego się konfliktu na Ukrainie.

Atrakcją, a jednoczenie ciekawą formą doskonalenia znajomości języków obcych jest nasze uczestnictwo w projektach. Jednym z nich są Warsztaty Wolontariuszy Małej Ligii Baseballa, program promujący amerykański sport przy jednoczesnej nauce języka obcego. Projekt zrodził się z inicjatywy przedstawicieli fundacji Małej Ligi Baseballa i Softballa, działającej w Kutnie. Głównym jego celem jest przygotowanie młodzieży do wolontariackiej współpracy z obcokrajowcami, którzy przybywają do Kutna na rozgrywki baseballa. W pracach w czasie rozgrywek baseballa uczestniczą też nasi uczniowie władający językiem rosyjskim, francuskim i włoskim.Koordynatorem projektu w naszej szkole jest Danuta Kubiak.

Czy w szkole można się nudzić? W naszej na pewno – nie. Nowością w tym roku był projekt zaproponowany przez Agnieszkę Myśliwiec o Jane Austen. Jego głównym celem było zapoznanie naszych uczniów z dorobkiem literackim jednej z największych pisarek angielskich. Projekt realizowany był we współpracy z organizacją Nauka Bez Granic, która w przystępny sposób upowszechnia wśród młodzieży szkolnej wiedzę na temat odrębności kulturowej Wielkiej Brytanii. Ogromną zaletą płynącą ze współpracy z tą organizacją jest to, że oferuje ona kompleksową bazę do realizowanych projektów. Nasi uczniowie uczestniczyli w szeregu lekcji, przybliżających im atmosferę i problemy ludzi żyjących w XIX w. Finałowym wydarzeniem z tego cyklu był spektakl, na który pojechaliśmy do Łódzkiego Domu Kultury. W przedstawieniu brali udział rodowici angielscy aktorzy (ach ten akcent!). Występ ukazywał w skrócie wątki z powieści Jane Austen pt. „Duma i uprzedzenie”, ale nie była to tylko sztuka dla sztuki. Widzowie sami mogli poczuć smak tamtej epoki, bowiem aktorzy zapraszali ich na scenę. Zabawa była wyśmienita, a wywiad z aktorką grającą Matkę, który przeprowadziły nasze uczennice, wciąż można oglądać na stronie internetowej szkoły.

Innym ciekawym projektem, w którym uczestniczymy już od dwóch lat jest „Łódzkie bardziej francuskie”. Powstał on pod patronatem Ambasady Francji a jego koordynatorem w naszym liceum jest Dorota Kępińska. Dzięki projektowi w naszej szkole regularnie odbywają się lekcje z udziałem francuskiego lektora Denisa Gérarda (prawdziwa uczta dla ucha!). Młodzież ucząca się języka francuskiego bierze udział w różnorodnych konkursach, koncertach oraz warsztatach językowych i kulturowych. Warto wspomnieć tutaj o warsztatach muzycznych z kanadyjskim pieśniarzem Jean-Pierre Bérubé, w których uczestniczyliśmy w kwietniu 2013 roku. Młodzież nie tylko poznała wtedy utwory francuskojęzycznego barda, ale sama również stworzyła piosenkę (po francusku!) o naszym mieście, a po warsztatach uczestniczyła w koncercie piosenkarza. W marcu bieżącego roku świętowaliśmy Dni Frankofonii, w ramach których uczniowie wzięli udział w konkursie wiedzy o Francji i krajach frankofońskich oraz w konkursie na prezentację multimedialną przybliżającą jeden z wybranych krajów frankofońskich. Lekcje języka francuskiego były w tym czasie poświęcone tematyce frankofonii.

Chcąc podsumować minione lata nie sposób nie wspomnieć o nauczycielach, którzy z nami współpracowali, a z różnych przyczyn opuścili mury naszej szkoły. Za wspólną codzienność w pracy dziękujemy Karolowi Kremserowi (1971-2003), który choć w okresie naszej bytności w szkole był dyrektorem i nauczycielem języka polskiego, ale cenną radą służył również jako nauczyciel języka niemieckiego i łaciny, Tadeuszowi Bawejowi (1965-2000, język rosyjski), Ewie Bończak–Korowajskiej (1978-2009, język rosyjski), Mirosławie Kowalczyk (1977-1998, język niemiecki), Iwonie Jarudze (1985-2001, język niemiecki), Ewie Popławskiej (1994-2001, język niemiecki), Tomaszowi Żmudzie (1999-2011, język niemiecki), Ewie Ciszewskiej (1994-2001, język angielski), Monice Politańskiej (1994-2005, język angielski), Agnieszce Szafran (2005-2009, język angielski), Agnieszce Tracz (2007-2009, język angielski), Karolinie Purskiej-Woźniak (2008-2011, język angielski).

Wymienić także należy naszych poprzedników, nauczycieli, z którymi nie dane było nam współpracować, ale bez których nasza praca miałaby inny kształt i których dobre imię przetrwało do dziś w pamięci wdzięcznych absolwentów: Stanisława Szymańskiego (1954-1971, prócz języka polskiego uczył także łaciny i języka niemieckiego), Helenę Dudzińską (1956-1958, język łaciński), Jana Szymańskiego (1954-1956, język rosyjski), Katarzynę Szymańską (1959-1979, język angielski i język łaciński), Czesława Maciuszonka (1958-1962, język rosyjski), Irenę Czajkę (1961-1986, język rosyjski), Wiesławę Kustosik (1966-1968, język rosyjski), Hannę Miszczyńską (1969-1971, język niemiecki), Marię Woźniak (1971-1984, język angielski), Alicję Borowicz (1973-1975, język niemiecki), Grażynę Andrzejczyk (1977-1990, język angielski), Jolantę Karaś (1981-1987 i 1988-1989, język angielski), Elżbietę Pajor (1990-1994, język łaciński), Radosławę Kubak (1990-1993, język angielski), Renatę Baranowską (1990-1992, język angielski), Jolantę Słowińską (1993-1997, język angielski), Agnieszkę Sztarbałę (1996-1998, język angielski).

Nelson Mandela powiedział kiedyś: „Mówiąc do człowieka w języku, który rozumie, trafiasz do jego głowy. Mówiąc w jego własnym języku, trafiasz do jego serca”. Wiemy doskonale, że w dzisiejszym globalnym społeczeństwie znajomość języków obcych jest niezbędna. Być elastycznym kulturowo to wymóg współczesnego świata. A pierwszym krokiem do uniknięcia „szoku kulturowego” jest nauka języków obcych. Dlatego, choć określanie celów na kolejnych dziesięć lat jest trudne, już dziś możemy stwierdzić, że w dalszym ciągu będziemy rzetelnie przygotowywać uczniów do zewnętrznych egzaminów, zdobywania nowych rynków pracy i życia bez granic państwowych i kulturowych.

Anna Adamowska, Danuta Kubiak (z domu Warcikowska, absolwentka 1995)